Nosso Percurso

SYLVIE CAZZAMINI GIRAUD


  +55-(12)-36623065/11-32870861

 +55-(12)-996040158

 giraudsylvie3@gmail.com

Dogum Günü: 07/04/1971

Nosso Percurso

Çeviriye 2009 yılında, free-lance olarak, gastronomi, kozmetik, ticari sözleşme ve akademik tez konularında başladım.

2009´dan bu yana, São Paulo Ticaret Odası tarafından resmen tanınan Türkçe-Portekizce “AD HOC” çevirmenim.

Yazılı çevirilerin yanı sıra, Fransızca-Portekizce ve Türkçe-Portekizce birçok simültane ve ardıl çeviri sözel çeviri de yaptım. Bazıları şunlardır:

2018

  • LEROY MERLİN, SP, 12´den 14 Haziran´a kadar, Chuchotage, Ardıl çeviri (FR-PORT)
  • PERFETTİ VAN MELLE, 28 Mayıs´tan 8 Haziran´a kadar, Vinhedo (SP), Ardıl çeviri (TUR-PORT)
  • BOEHRİNGER INGELHEİM, Paulínea (SP), 21´den 25 Mayıs´a kadar, Ardıl çeviri (TR-PORT)
  • IV ECOBANTU – BANTU GELENEKLERİ ULUSLARARASI BULUŞMASI, SP, 4´tan 6 Mayıs´a kadar, Simültane çeviri (FR-PORT)
  • PERFETTİ VAN MELLE, 2´dan 3 Mayıs´a kadar, Vinhedo (SP) Ardıl çeviri (TUR-PORT)
  • ÜNİVERSİTELERARASI AĞASI, INTERSÜBJEKTİF GRUPLARI VE BAĞLANTILARI 2. ULUSLARARASI DİYALOGU  – FARK FİGÜRLERİ VE PSİKANALİTİK GRUP TERAPİSİ, SP, 18, 19, 20 de abril, SP, Simültane çeviri (FR-PORT)
  • UNİ-FİNANCE WORLD PRESİDİUM MEETİNG, SP, 5 de abril, Simültane çeviri, (FR-PORT)
  • CAİXA SEGURADORA, 4 Nisan, SP, Simültane çeviri, (FR-PORT)
  • SİRHA – OTEL, RESTORAN VE CATERING SEKTÖRLERI İÇİN GIDA, EKİPMAN VE HİZMETLERİ ETKİNLİĞİ, 3. Yılı, 1´den 16 Mart´a kadar, SP, Ardıl çeviri, (FR-PORT)
  • ULUSLARARASI İLERİ ARAŞTIRMALAR MERKEZİ´NİN BİRİNCİ SEMİNERİ NEA, “ÇAĞDAŞLIĞIMIZIN EKSENLERİ”, 26 Şubat, Mackenzie, SP, Simültane çeviri, (FR-PORT)
  • CAİXA SEGURADORA, 7 Mart, SP, Simültane çeviri, (FR-PORT)
  • PERFETTİ VAN MELLE, 19´dan 23 Şubat´a kadar, Vinhedo (SP), Ardıl çeviri (TUR-PORT)

2017

  • KİTAP SEKTÖRÜNDEKİ TEKNOLOJİ YANSIMALARINA GENEL BİR BAKIŞ, 6 Aralık, SP, UNIBES, Simültane çeviri, (FR-PORT)
  • SÃO PAULO ENDÜSTRİLER FEDERAYONU FİLDİŞİ SAHİLİ´NİN BAŞKAN YARDIMCISI DELEGASYONU AĞIRLIYOR, 12 Aralık, SP, FIESP, Simültane çeviri, (FR-PORT)
  • WORLD HEPATİTİS SUMMİT 2017, São Paulo, 30 Kasım´dan 2 Ekim´e kadar, Simültane çeviri (FR-PORT)
  • GEORGES-DİDİ-HUBERMAN KONFERANSI - “LEVANTES” SERGİSİ AÇILIŞI, São Paulo, 17 Ekim, Simültane çeviri (FR-PORT)
  • EĞİTİM FELSEFESİ ÜZERİNE 1. FRANSIZ-BREZİLYA BULUŞMASI: FARK VE ÇEŞİTLİK VEYA UYGUNCULUKTAN NASIL KAÇILIR?, São Paulo, 4 ve 5 Eylül, Simültane çeviri (FR-PORT)
  • 15º GENEL KURUL - OLAĞANÜSTÜ VE ÖZEL CUT (İŞÇİLERİN TEK MERKEZİ) SENDİKASI KONGRESİ, São Paulo, 28,29,30 Ağustos, Simültane çeviri (FR-PORT)
  • ANTALYA SANAYİ DERNEĞİ İLE SÃO PAULO TİCARET DERNEĞİ ARASINDA İKİLİ GÖRÜŞME, São Paulo, 23 Ağustos, Ardıl çeviri (TUR-PORT)
  • 25º ULUSLARARASI ESTETİK BİLİMSEL KONGRESİ, São Paulo, 5 Ağustos, Simültane çeviri (FR-PORT)
  • VETERİNERLİK MİSYONU, Belém, 15 Haziran´dan 7 Temmuz´a kadar, Eşlik, Ardıl çeviri, (TUR-PORT
  • COLORS, MEDJ MEGA KURSU, São Paulo – Maksoud Plaza, 5 Haziran, Chuchotage (TUR-PORT)
  • SİRHA – OTEL, RESTORAN VE CATERING SEKTÖRLERI İÇİN GIDA, EKİPMAN VE HİZMETLERİ ETKİNLİĞİ, São Paulo, 3 Mayıs, Ardıl çeviri, (FR-PORT)
  • AGROBUSİNESS ÜZERİNDE MÜZAKERELER, São Paulo, 18 a 28 de abril, Ardıl çeviri, (TUR-PORT)
  • AGROBUSİNESS ÜZERİNDE MÜZAKERELER, São Paulo, 8 Ocak´tan 12 Şubat´a, Ardıl çeviri, (TUR-PORT)

2016

  • CNP´NİN YÖNETİM KURULU TOPLANTISI, São Paulo, 1 Aralık, simültane çeviri (FR-PORT)
  • VETERİNERLİK MİSYONU, Belém (PA), Kasım, 20 gün boyunca, ardıl çeviri (TUR-PORT)
  • 12º BEAUTY FAİR, São Paulo, 13 Eylül, simültane çeviri (FR-PORT)
  • SÃO PAULO UNİVERSİTESİ – POLİTEKNİK FAKÜLTESİNDE, São Paulo, 26 ve 27 Ağustos, simültane çeviri (FR-PORT)
  • VETERİNERLİK MİSYONU, Belém, Haziran ayında 15 gün boyunca, ardıl çeviri (TUR-PORT)
  • T.C. TARIM BAKANLIĞI HEYETİ, SP, Goiás, Pará, RGS´nin Brezilya Eyaletlerde, Şili ve Kolombiya´daki ziyaretine, Nisan´ayında 20 gün boyunca eşlik, ardıl çeviri (TUR-PORT)

2015

  • AEROSPACE MEETİNGS BRAZİL 2015, São José dos Campos, 8´dan 10 Aralik´a kadar, ardıl çeviri (TUR-PORT)
  • IX. ÇOCUKLAR VE GENÇLERE YÖNELİK PAİDÉİA ULUSLARARASI TİYATRO FESTİVALİ: ÜTOPYA´YA BİR PENCERE, São Paulo,  27 ve 28 Eylül, ardıl çeviri (TUR-PORT)
  • VETERİNERLİK MİSYONU. Başkent Brezilya ve Belém. 18- 21 ağustos. Ardıl Çeviri. (TUR-PORT)

  • CEZAYİR DEMOKRATİK HALK CUMHURİYETİ ile BREZİLYA FEDERAL CUMHURİYETİ hϋkϋmetleri arasında imzalanmış olan “Bilimsel, Teknolojik ve Teknik İşbirliği” anlaşması çerçevesinde, “Değerli Taş ve Mücevher İşçiliği ile Maden İşleme konusunda Bilgi Aktarımı “projesi dahilinde, Cezayir´in Tamanrasset şehrinde Mart, Nisan, Mayıs ayları süresince çevirmenlik (FR-PORT)

  • TEREOS, Brezilya´nın SP şehrinde (7 Şubat) simültane çeviri (FR-PORT)

2014

  • WAT-UNESCO 2. Hazırlık Workshop´u: SP, 15-19 Aralık, Mackenzie Üniversitesi. simültane ve ardıl çeviri (FR-PORT)
  • TEREOS, SP, 10 Kasım, simültane çeviri (FR-PORT)
  • PARIS-ILE DE FRANCE BÖLGESİ SANAYİ VE TİCARET ODASI AÇILIŞI, SP, 30 Ekim, ardıl çeviri (FR-PORT)
  • ECZACILIK, SP, 17 Ekim, simültane çeviri (TUR-PORT)
  • DÜNYA TOPLUMSAL TURİZM KONGRESİ, SP, SESC, 7-10 Ekim, simültane çeviri (FR-PORT)
  • OPTRONİK, Brezilya Deniz Kuvvetleri Üssü, Rio de Janeiro, 11-12 Eylül, simültane çeviri, (FR-PORT)
  • ULUSAL GÖÇ VE SIĞINMA KONFERANSI (COMIGRAR), SP, 12 Nisan, simültane Çeviri (FR-PORT)
  • OPTRONİK, Hava ve Uzay Araştırmaları Merkezi  (CTA) , São José dos Campos 1-4 Nisan, simültane çeviri, (FR-PORT)
  • ST. GOBAIN, SP, 26-27 Mart, simültane çeviri (FR-PORT)
  • FOCUS  GROUP LA ROCHE POSAY, SP, 20 Mart, simültane çeviri (FR-PORT)
  • AQUA-HQE  ULUSLARARASI SERTİFİKA  AĞI PROGRAMI, SP, 18 Mart, simültane çeviri (FR-PORT)
  • WAT-UNESCO 1. HAZIRLIK WORKSHOP´u, SP, 17-21 Mart, Mackenzie Üniversitesi, simültane ve ardıl çeviri (FR-PORT)
  • ULUSLARARASI SP TİYATRO FESTİVALİ, Mathurin Bolze´nin Konferans Çevirisi, SP, 10 Mart, İtau Kültür Merkezi, simültane çeviri, (FR-PORT)
  • OTOMOTİV SEKTÖRÜ PAZAR ARAŞTIRMASI, SP, 3 Mart, simültane çeviri, (FR-PORT)
  • KLASİK TÜRK MÜZİĞİ KONFERANSI, Türkiye Cumhuriyeti, SP Konsolosluğu, 7 Şubat, ardıl çeviri (TUR-PORT)

2013

  • PEUGEOT-CİTROEN: 2013 Mart´ında, São Paulo´da 4 RODAS dergisi için yapılan söyleşinin Fransızca-Portekizce ardıl çevirisi.
  • "TECNOTÊXTİL BRASİL" FUARI: 15-18 Nisan tarihleri arasında São Paulo´da düzenlenen fuarda, ŞAHTAŞ tekstil firması için yapılan Türkçe-Portekizce ardıl çeviri.
  • FRANSIZCA KONUŞAN ÜLKELER XVI. GENEL KURUL AÇILIŞI: 7 Mayıs´ta, São Paulo Memorial da America Latina´da yapılan açılışta Fransızca-Portekizce simültane çeviri.

  • "TÜRKİYE ŞİMDİ" FESTİVALİ: Mayıs ayında SESC tarafından São Paulo´da düzenlenen festival kapsamında, “Kudsi Ergüner ile Klasik Türk Müsikisi” (22 Mayıs) adlı konferans ile Cengiz Özek´in “Karagöz Kukla Tiyatrosu” workshop´unun (25 Mayıs) Türkçe-Portekizce ardıl çevirileri.

  • DOCUMENTARİST BELGESEL FİLM FESTİVALİ: 1-6 Hazıran arasında İstanbul´da düzenlenen festival çerçevesinde, Brezilyalı yönetmenler Helena İgnez ve Eryk Rocha´nın konferanslarının Portekizce-Türkçe, BELGESELCİLER WORKSHOP´unun da Türkçe-Portekizce ardıl çevirileri.

  • IÇSEL ÜTOPYALAR: São Paulo´da, TUCA, PUC tarafından 24 Haziran´da düzenlenen psikiyatr Jean Claude Polack ile söyleşinin Fransızca-Portekizce simültane çevirisi.

  • FİLM CUP 2013, Yapımcılar, İşletmeciler ve Dağıtımcılar Toplantısı: São Paulo´da düzenlenen toplantının Fransızca-Portekizce simültane çevirisi.

2012

  • DÜNYA SOSYAL FORUMU kapsamında “Eğitim ve Çevrebilim” toplantısının Fransızca-Portekizce simültane çevirisi, Porto Alegre, Brezilya (2012 Ocak)
  • DÜNYA SOSYAL FORUMU kapsamında “Yeşil Ekonomi ve “Rio+20” konferansının hazırlık toplantılarının, Fransızca-Portekizce simültane çevirileri, Porto Alegre, Brezilya (2012 Ocak)
  • FEICON, ULUSLARARASI İNŞAAT FUARI kapsamında, Afrikalı heyetlere yönelik Fransızca-Portekizce çeviri etkinlikleri, São Paulo, Brezilya (2012  Ocak)
  • CLARİNS: “Focus Kozmetik Grup”´un Temmuz ayında São Paulo´da gerçekleştirdiği toplantının Portekizce-Fransızca simültane çevirisi.
  • "ARAP BAHARI´NA BİR BAKIŞ" (Prof. Habib AYEB) ve "TUNUS´TA FSM´E DOĞRU" (Alaa TALBİ): Sivil Toplum Kuruluşu BRASIL ve ABONG´un São Paulo´da düzenlemiş olduğu 1. BREZİLYA İNSAN HAKLARI AKTİVİST, ÖRGÜT VE TOPLUMSAL AĞLARI FORUMU çerçevesindeki söyleşilerin Portekizce-Fransızca simültane çevirileri.

2011

  • EXPO-VİNİS FUARI´nda  Fransızca-Portekizce ardıl çeviriler, São Paulo, Brezilya (2011 Nisan) 
  • DİNLER ARASI DİYALOG KONFERANSI´nın Fransızca-Portekizce ardıl çevirisi, São Paulo, Brezilya (2011 Nisan)
  • FESTİVAL VARİLUX DU CİNÉMA FRANÇAİS kapsamında Fransızca-Portekizce ardıl çeviriler, São Paulo, Brezilya (2011 Haziran)
  • Prof. Yves CHEVALLARD´ın (Matematik) konferansının Fransızca-Portekizce  simültane çevirisi, São Paulo, Brezilya (2011 Haziran)
  • TEREOS Şirketi telekonferansının Fransızca-Portekizce simültane çevirisi, São Paulo, Brezilya (2011 Ağustos)
  • Profesör Marc ve Janine ROGALSKY´nin matematik üzerine konferanslarının Fransızca-Portekizce simültane çevirisi, São Paulo, Brezilya (2011 Kasım)
  • Fransa Başbakanı FRANÇOİS FİLLON´un Brezilya resmi ziyareti hazırlık çalışmaları kapsamında gerçekleştirilen Fransızca-Portekizce çeviri çalışmaları, São Paulo, Brezilya (2011  Aralık)

2010

  • EXPO-VİNİS FUARI´nda yapılan Fransızca-Portekizce ardıl çeviriler, São Paulo, Brezilya (2010 Nisan)
  • EXPO-TURQUİA FUARI´nda gerçekleştirilen Türkçe-Portekizce ardıl çeviriler, São Paulo, Brezilya (2010 Mayıs)

FİLM ALTYAZILARI:

  • TROPICALIA, Yönetmen Marcelo Machado, altyazılar (Portekizce-Fransızca)
  • INCARNATION DU DÉMON, Yönetmen José Mojica Marins, altyazılar (Portekizce-Fransızca)
  • UNE HISTOIRE D´AMOUR ET DE FURIE, Yönetmen Luis Bolognesi, altyazılar (Portekizce-Fransızca)(Annecy Festival Ödülü)
  • TUDO É BRASIL, Yönetmen Rogério Sganzerla, altyazılar (Portekizce-Türkçe)
  • A RUA CHAMADA TRIUNFO, BOCA DO LIXO CINEMA ve RECIFE FRIO kısa metraj filmlerinin altyazıları (Portekizce-Fransızca)
  • ISTANBUL (Belgesel), Yönetmen Eryk Rocha, senaryo yazimina katilim ve altyazilar (Türkçe-Portekizce)

TİYATRO METİNLERİ:

  • Türk Gölge Oyunu örneklerinden, Sarkici Karagöz (Vural ARISOY), Çöplük Canavarı (Cengiz ÖZEK), Leyla ve Mecnun (Emin SENYER) adlı oyunların, SESC tarafından 2013´de düzenlenen "TÜRKİYE, ŞİMDİ"  FESTİVALİ kapsamında Türkçe-Portekizce çevirileri.
  • 2013 yılı 23 NİSAN kutlamaları çerçevesinde, PAİDÉİA TİYATRO GRUBU tarafından sahnelenen “Su” adlı oyun metninin bazı bölümlerinin çevirisi.

AKADEMİK VE KÜLTÜREL ÇEVİRİLER

  • CASA DE PORTİNARİ MÜZESİ ESERLERİ TANITIM BİLGİLERİ İLE ZİYARET DÜZENLEMELERİ, Brodowski, Nisan  2014 (PORT-FR)

  • COIMBRA KONFERANSI´nda LÉON BATİSTA ALBERTİ ile ilgili sunulmuş olan 5 tebliğin çevirisi. (ACTES dergisinde yayınlanacaktır) (FR-PORT)

  • ULUSLARARASI LEON BATİSTA ALBERTİ TOPLULUĞUNUN çıkardığı ALBERTİANA dergisinde yayınlanmak üzere Prof. Mario Henrique SİMÃO D´AGOSTİNO´nun (SP Üniversitesi Mimarlık Fakültesi), “A Coluna e o Vulto” adlı makalesinin fransızcaya çevirisi. (Ağustos-Eylül 2013)

1997-2010 Doktora tezi hazırlık süreci
 École des Hautes Études en Sciences Sociales- Paris- Fransa

1995-1996 Yüksek Lisans –Doktora programı
École des Hautes Études en Sciences Sociales- Paris- Fransa
Bitirme Tezi: “EĞİTİMİN ÖZELLEŞTİRİLMESİ, ONU GÜÇLENDİRİCİ UNSURLARDAN MIDIRü”

1993-1994 Siyasal Bilgiler ve Uluslarası İlişkiler Diploması
Siyasal Bilgiler Enstitüsü, Paris - Fransa
Uluslararası İlişkiler Bölümü Bitirme Tezi: “TÜRK İSLÂMI  KAVRAMINDAN SÖZ EDİLEBİLİR Mİü”

1989-1993 Isletme Diplomasi
(Getulio Vargas, São Paulo – Brezilya)

1988 Pastör Lisesi  (São Paulo/Brezilya)
Diploması (Bakalorya D, derece AB)
(Çift anadil: Fransızca /Portekizce)

Portekizce: Anadil
                              
• Yazılı metin anlama: çok iyi
• Yazılı ifade: çok iyi
• Sözlü ifade: çok iyi

Fransızca: Anadil

• Yazılı metin anlama: çok iyi
• Yazılı ifade: çok iyi
• Sözlü ifade: çok iyi

Türkçe  (TÖMER mezunu)                          

• Yazılı metin anlama: çok iyi
• Yazılı ifade: iyi
• Sözlü ifade: çok iyi

Ingilizce                                             

• Yazılı metin anlama: iyi
• Yazılı ifade: orta
• Sözlü ifade: iyi

Italyanca                            

• Yazılı metin anlama: çok iyi
• Yazılı ifade: orta
• Sözlü ifade: orta

Ispanyolca         

• Yazılı metin anlama: iyi
• Yazılı ifade: orta
• Sözlü ifade: orta

 

Nosso Trabalho

Yeminli Tercüme (TUR-PORT)
Türkçe-Portekizce / Portekizce-Türkçe.

Serbest Çeviri (TUR-PORT) –(FR-PORT)
Metinler, kitaplar, Teknik Kılavuzlar, Gazete Makaleleri, Etiketler, Oyunlar, Reklam Broşürleri

Konferans Çevirisi: (TUR-PORT) –(FR-PORT)
Simültane, ardıl, ”Chuchotage” .

Fale Conosco

Brezilya´da:

  (55) (12) 3662-3065
  (55) (12) 9.9604-0158
  giraudsylvie3@gmail.com